Нам требуются:
Евроманга - команда по переводу манги и комиксов на русский язык.
Наша группа независима и не работает на какие-либо сайты или онлайн-читалки. Мы сравнительно небольшая команда, состоящая из опытных переводчиков и оформителей, у большинства наших участников уже несколько лет занятия сканлейтом, как в сфере манги, так и комиксов.
Кроме нашего сайта мы публикуем свои переводы ещё на 5-ти сайтах и онлайн-читалках.
Наш сайт: www.euromanga-rus.blogspot.ru
Наши приоритеты:
- Качественно сделанные переводы и оформление (никакого спидсканлейта!).
- Получение удовольствия от процесса работы над проектом.
Переводим с 5-ти языков: Английского, Французского, Японского, Немецкого и Испанского.
Проводим обучение: Переводчиков, Редакторов, Тайперов, Эдиторов, Клинеров.
Учебный курс основан на изучении написанных нами статей (с иллюстрациями и примерами), обучающем видео, а также работе с опытными наставниками.
Наши жанры:
- Фантастика (включая Киберпанк, Sci-Fi, Постапакалиптику, Меха) и Фэнтези (Героическое фэнетези, Стимпанк)
- Боевики, Приключения, Вестерны.
- Детектив,Триллер, Нуар, Мистика, Ужасы.
- Драма, Трагедия, Психология.
Общее направление наших проектов - это сейнен, т.е. манга ориентированная на взрослого читателя.
Сейнен манга отличается от других направлений рядом особенностей:
- Качество графики в сейнен манге обычно намного выше, чем в произведениях иной направленности.
- Сценарий сейнена как правило, более сложный и многоплановый, чем в манге, ориентированной на более юных читателей. Характеризуется наличием неожиданных поворотов и развязок, динамичностью. Герои часто погибают.
- Атмосфера манги более реалистична, даже произведениях жанров комедия, романтика, повседневность. Взгляд на романтические отношения приближен к реальности, показаны сложные жизненные ситуации. В сейнене делается уклон на психологическую составляющую. Много трагических и драматических моментов. Чаще всего отсутствуют кавайные моменты.
- Могут присутствовать сцены или словесные описания насилия, жестокости, секса; не нормативная лексика.
Нам нужны:
- Переводчики с Английского, Французского, Немецкого, Испанского и Японского.
- Тайперы, Эдиторы, Клинеры (как с опытом, так и без).
- Редакторы и Корректоры.
- Ньюсмейкеры.
Сроки\дедлайн - тут всё зависит от двух моментов:
1) сложность проекта и объём текста в комиксе. Чем больше текста и чем он сложнее, тем больше времени даётся на перевод.
2) ваша занятость - тут всё понятно, у всех свои дела, работа, учёба, личная жизнь, ну или тупо заболел кто-то.
В среднем у нас где-то неделя-две на перевод 30-50 страниц простого текста средней плотности.
Правила команды:
У нас есть одно единственное правило - иметь скайп и регулярно отписываться админу. Конечно же не каждый день, но хотя бы раз в два-три дня можно выделить минут пять и написать: у меня всё окей, не болею, перевожу.
МЫ НЕ ПОЛЬЗУЕМСЯ КОНТАКТОМ. Никакого ВК! Установите скайп, это быстро и очень удобно (мы не созваниваемся по нему), просто переписка.
Кроме манги мы переводим: манхву, маньхуа, комиксы и бд.
По вопросам вступления в команду писать на: cool.leon35@yandex.ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий